• 首页/源译识 | AGPLv3中译文分享

源译识 | AGPLv3中译文分享

2024-01-22 15:33:19

 

【编者按】本中译文由开放原子开源基金会源译识项目组织评审发布,系基于Peaksol、KUMA、欧轩琦、赵振华 的译文投稿,由卫sir、沈芬律师、徐美玲助理教授参与评审并审定。

 

本译文面向社区开放公示,我们欢迎您订阅translation@openatom.io关注开源许可证译文进展,或在源译识项目仓库提交issue等方式与我们交流。 

 

AGPLv3原文

https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.en.html 

AGPLv3双语对照版

https://atomgit.com/translation/license-translation/blob/master/%E8%AF%91%E6%96%87%E8%AF%84%E5%AE%A1%26%E5%AE%A1%E5%AE%9A%E7%A8%BF%20Review%26Final%20texts%2FEN-CN%20AGPL-3.0-or-later%20FINAL%20TEXT%2020231021.md

 

 

AGPLv3中译文节选

(双语对照版请浏览文末“阅读原文”)

 

This is an unofficial translation of the GNU Affero General Public License into Simplified Chinese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU AGPL—only the original English text of the GNU AGPL does that. However, we hope that this translation will help Simplified Chinese speakers understand the GNU AGPL better. You may publish this translation, modified or unmodified, only under the terms at https://www.gnu.org/licenses/translations.html.

这是GNU Affero通用公共许可证(GNU AGPL)的非正式简体中文翻译。它并未被自由软件基金会发布,也并非使用GNU AGPL软件的分发条款的法律声明——只有GNU AGPL的原始英文版才有法律意义。不过,我们希望本翻译能够帮助简体中文用户更好地理解GNU AGPL。您可以发布本翻译的修改版或原版,但您必须基于 http://www.gnu.org/licenses/translations.html  的条款发布。

GNU Affero通用公共许可证 第三版

2007年6月29日

 

许可证版权:版权所有 © 2007 自由软件基金会公司  https://fsf.org/

任何人皆可复制或分发本许可证的完整副本,但不得修改。

 

......

 

2.基础许可

本许可证授予的所有权利在本程序的版权保护期内授予,且在满足所述条件的情况下不可撤销。本许可证明确认可对您运行未经修改的本程序的无限制许可。仅在运行被覆盖作品的输出(鉴于其内容)也构成被覆盖作品的情况下,该输出才受本许可证的保护。本许可证认可您合理使用的权利或版权法所规定的其他同等权利。

 

只要您的许可证仍然有效,您就可以无条件地制作、运行和传播您没有传递的被覆盖作品。您仅可以以委托他人专门为您修改作品或为您提供运行该作品的设备为目的将被覆盖作品传递给他人,只要您在传递所有您不掌控版权的材料时遵守了本许可证条款。在您的指导和控制下,那些因此为您制作或运行被覆盖作品的人必须完全代表您,且禁止其在与您关系之外制作您的版权材料的任何副本。

 

只有在下述条件下,才允许在任何其他情况下传递被覆盖作品。分许可并不被允许;第10条款的规定使分许可没有必要。

 

......

 

10.对下游接收者的自动许可

每当您传递一个被覆盖作品时,接收者都自动从原始许可人处获得一个许可,以根据本许可证运行、修改和传播该作品。您没有义务要求第三方遵守本许可证。

 

“实体交易”是指转移一个组织或其实质上所有资产的控制权,或拆分一个组织或合并多个组织的交易。如果一个“实体交易”导致被覆盖作品的传播,那么每个收到作品副本的交易方也会收到该方的利益前身根据上一段规定已有的或可以授予的作品许可,以及从利益前身处获得的占有作品“对应源代码”的权利,如果利益前身拥有该权利或通过合理努力能够获得该权利。

 

您不得对行使本许可证授予或确认的权利施加“进一步限制”。例如,您不能对行使本许可证所授予的权利而收取许可费、使用费或其他费用,也不得提起诉讼(包括诉讼中提出交叉诉讼或反诉)去主张对本程序或其任何部分的制造、使用、销售、许诺销售或进口侵犯了任何专利权利要求。

 

11.专利权

根据本许可证授权使用本程序或本程序所基于的作品的版权持有人是“贡献者”。如此被授权的作品被称为贡献者的“贡献者版本”。

 

贡献者的“必要专利权利要求”是指贡献者拥有或控制的、无论已取得或后续将取得、以本许可证允许的某种形式制造、使用或销售其贡献者版本而将被侵犯的所有专利权利要求,但不包括仅因贡献者版本的进一步修改而将被侵犯的权利要求。在本定义中,“控制”包括以符合本许可证要求的方式授予专利分许可的权利。

 

每个贡献者根据其必要专利权利要求,授予您非排他的、全球范围的、免许可费的专利许可,以制造、使用、销售、许诺销售、进口及以其他方式运行、修改和传播其贡献者版本内容。

 

在以下三段中,“专利许可”是指不进行专利维权的任何明确同意或承诺(例如,明确允许使用专利或不起诉专利侵权),无论其如何命名。向一方“授予”专利许可,即表示作出不对该方进行专利维权的同意或承诺。

 

如您传递被覆盖作品时,明知道其依赖某一专利许可,且该作品“对应源代码”并没有通过公开的网络服务器或其他容易获得的方式以供任何人根据本许可证的条款免费复制,那么您必须或者(1)以上述方式提供“对应源代码”,或者(2)安排放弃该特定作品的专利许可权益,或者(3)以符合本许可证要求的方式,将专利许可扩展到所有的下游接收者。“明知依赖”是指您事实上知道如果没有专利许可,您在某个国家传递被覆盖作品或您的接收者在某个国家使用被覆盖作品将会侵犯一项或多项可识别专利,且您有理由相信前述专利在该国有效。

 

如果依照或根据某一交易或安排,您传递或通过促成传递而传播被覆盖作品,并向接收被覆盖作品的某些当事方授予专利许可,以授权他们使用、传播、修改或传递被覆盖作品的特定副本,那么您授予的专利许可将自动扩展到被覆盖作品和基于该作品的作品的所有接收者。

 

如果某一专利许可在其覆盖范围内未包含本许可具体授予的一项或多项权利、禁止行使前述权利、或以不行使前述权利为条件,则该专利许可是 “歧视性的”。如果您与第三方达成有关软件分发的某一安排,根据该安排,您为您传递作品的范围向第三方付款,且据此安排第三方向任何从您处接收所覆盖作品的当事方授予(a)与您传递的所覆盖作品的副本(或基于这些副本制作的副本)相关联的歧视性的专利许可,或者(b)主要是为包含所覆盖作品的特定产品或汇编而作出且与之相关联的歧视性的专利许可,则您不能传递所覆盖作品,除非在2007年3月28日之前您已达成了该安排,或已授予该专利许可。

 

本许可证中的任何内容都不应被解释为排除或限制您根据适用的专利法可能得到的任何默示许可或其他侵权抗辩理由。

 

......

 

13.远程网络交互;和GNU通用公共许可证一起使用

尽管本许可证存在其他条款,如果您修改本程序,您的修改版本必须以显著的方式让通过计算机网络与本程序远程交互(如果您的版本支持这种交互)的所有用户,以便于复制软件的标准或通常方式,从网络服务器上免费获取您的版本的对应源代码。对应源代码应当包含根据下一段规定纳入的、受 GNU 通用公共许可证第3版覆盖的任何作品的对应源代码。

 

尽管本许可证存在其他条款,您有权将任何被覆盖作品与GNU 通用公共许可证第3版下许可的作品进行链接或组合为单一组合作品,并传递由此产生的作品。本许可证的条款将继续适用于被覆盖作品,但与之组合的原作品仍将受GNU 通用公共许可证第3版的约束。

 

......

 

评审会纪要

https://atomgit.com/translation/license-translation/blob/master/%E8%AF%91%E6%96%87%E8%AF%84%E5%AE%A1%26%E5%AE%A1%E5%AE%9A%E7%A8%BF%20Review%26Final%20texts%2F20231021%20-%20%E7%AC%AC%E5%85%AB%E6%AC%A1%E8%AF%91%E6%96%87%E8%AF%84%E5%AE%A1%E4%BC%9A%E7%BA%AA%E8%A6%81.md

 

在2023年10月21日的评审会中,鉴于AGPLv3系GPLv3同系列的许可证,且由FSF先后发布(GPLv3于2007年6月29日发布,AGPLv3于2007年11月19日发布),因而在对两个许可证进行文本比较之后,评审组成员就AGPLv3较之于GPLv3的增量条款对于4份译文投稿进行了逐段投票,逐字讨论及综合审定。参与本次会议的评审组成员如下:

 

● 卫sir :开源“圣经”《大教堂与集市》中文版译者、人话版许可证中文版系列作者

 

● 沈芬律师 :华为资深开源法律专家、“木兰”双语开源许可证主要作者之一

 

● 徐美玲助理教授:对外经济贸易大学法学院助理教授、《开源规则——案例、许可证及开源组织》合著作者

 

 

会上,徐美玲建议整理一份开源法律方面的术语库/glossary,以供后续更多许可证、司法案例等中文译文储备标准统一的术语。对此,我们建立并整理术语表如下:

 

许可证术语表

https://atomgit.com/translation/license-translation/blob/master/GLOSSARY.md

 

我们欢迎大家持续投递许可证译文,让我们在共译中凝聚对开源的共识

 

 

 

Apache许可证第2版译文公示

MIT与三条款BSD许可证译文公示 

Goto Top